慕宗 发表于 2016-7-10 18:28

本帖最后由 慕宗 于 2016-7-10 18:30 编辑

云水堂主 发表于 2016-7-10 18:16 static/image/common/back.gif
咬文嚼字,分析3条:
1、将一部佛经的各个版本糅合在一起,
——隋朝的添品版算不算?因为它的梵本有新, ...

心道法师:对于“索达吉堪布回应《妙法莲华经》版本之辩”之回应
………………
末学首先要说:《普门品》偈颂的确是后人添加,天台湛然大师在《法华文句记》第十卷已经做出了解释,并且得到了汉传佛教各宗派的认可。

末学要说:《药师经》及《大般涅槃经》是佛经翻译的极特殊的个例,不能类推于其它经典;更不能说古人既然能这样,现在为什么就不行?毕竟这不属于“同品周遍”的范畴。而且,这两部经是历代大德所推崇,至今已有一千多年,足以证明在版本上是经得起推敲的。而堪布今天的版本,流通出来还不到两个月,收到的回馈实在不容乐观,难道还不能证明其有待商榷?


……



关键:多数人认可,流通久(言下之意以讹传讹时间久了大家也当真了)

云水堂主 发表于 2016-7-10 18:32

慕宗 发表于 2016-7-10 18:28 static/image/common/back.gif
心道法师:对于“索达吉堪布回应《妙法莲华经》版本之辩”之回应
………………
末学首先要说:《普门品 ...

为什么2016年做了这事,就“不属于‘同品周遍’的范畴”?(我不是故意扯皮)
比如:因为就是你是现代人。或者因为添加来自藏文的,造成汉传的思想混乱。抑或其他原因?

慕宗 发表于 2016-7-10 18:34

云水堂主 发表于 2016-7-10 18:32 static/image/common/back.gif
为什么2016年做了这事,就“不属于‘同品周遍’的范畴”?(我不是故意扯皮)
比如:因为就是你是现代人 ...

根本原因大概是非我族类,哈哈

东方明珠 发表于 2016-7-10 18:35

慕宗 发表于 2016-7-10 18:39

东方明珠 发表于 2016-7-10 18:35 static/image/common/back.gif
既然争论到这个份上,我看继续争论,一鼓作气,争论个理出来。也省得后代人再去争论,岂不更好?!

你认真了小伙子,需知道大文豪的人生寄语:“认真会是人的致命伤的么?至少,在那时以至现在,可以是的。一认真,便容易趋于激烈,发扬则送掉自己的命,沉静着,又啮碎了自己的心。”

云水堂主 发表于 2016-7-10 18:43

本帖最后由 云水堂主 于 2016-7-10 18:50 编辑

东方明珠 发表于 2016-7-10 18:35 static/image/common/back.gif
既然争论到这个份上,我看继续争论,一鼓作气,争论个理出来。也省得后代人再去争论,岂不更好?!
不冲动、不意气,平静地讨论版本、字句。也不偏袒自所爱、更不嗔嫉非我之类。就这一帖也不一定彻底解决,想乐观了。可能事发双方看都不看我们写的这些孤芳自赏呢。这帖目前还好,没有狂粉干扰。
自己觉得把什么目次顺序看的如此之重。但倒是忽略了文字内容。是不是有些偏了。真要把基于梵藏汉对勘出来,发现有完全不同的内容摆上台面,双方就此来辩论应答,这才是重要的。可惜,看到由吵版本(且不是算有干货的),到貌似吵阵营分野。

东方明珠 发表于 2016-7-10 18:45

erake 发表于 2016-7-10 19:33

那个著名的游戏:“传话”充分显示了语言流传过程中的畸变。
两千多年流传的佛经从口耳相传到结集到出现文字,就是担心流变。可就是刻到石头上,就保险了么?至于翻译么,西谚有云:“Translators are traitors.”,诚然。
所以,对文本抱有完全真实,确定不变的想法,只是幻想。楼主举的查有实据的,那些查无实据的想必不少。
后人能做的不过是尽量减少或者减慢这种流变而已,所以可以对刊,但是糅合特别是无痕迹的融合总是不妥的。
古人这样做,窃以为也不妥当,尽管似乎历史上反对意见不多,或许当时的人知识和自主思考欠缺。然而这是历史问题,难以改变,可以提出来让大众知晓,所以楼主的质疑很好。
古人所做不妥,并不意味着后人也可以这样做。

东方明珠 发表于 2016-7-15 12:52

释禅升 发表于 2016-7-15 14:04

本帖最后由 释禅升 于 2016-7-15 14:10 编辑

东方明珠 发表于 2016-7-15 12:52
从很多人的选择性、有意回避的态度,真真感觉到,马克思所说的:宗教的根源不在天上,而在人间。

http://www.gelu.org/forum.php?mod=viewthread&tid=30864&mobile=yes師兄,上面帖子里的內容,在當時聽到這樣的言論叫我確實吃驚而且困惑,當時為了那兩個問題我也求教了很多人。時至今日我自己又把他挖出來,因為感到您一定是學識淵博的,您給我講一講可以嗎?您怎麽理解的。是贊成還是不贊成。

东方明珠 发表于 2016-7-15 16:01

东方明珠 发表于 2016-7-15 16:11

云水堂主 发表于 2016-7-15 16:22

东方明珠 发表于 2016-7-15 16:11 static/image/common/back.gif
天台所解的三是偈、十如是,必须按照并列的:亦、鸠摩罗什所译的如,来解释。然其他译者并不如是翻译。这 ...

我看不懂这些“玄谈”。

慕宗 发表于 2016-7-15 16:39

云水堂主 发表于 2016-7-15 16:22 static/image/common/back.gif
我看不懂这些“玄谈”。

此“乃是汉传佛教文化领域举足轻重的重大历史成果,是中华佛教文明的重要代表,它彰显着汉文化领域尚简、务实、尚用的至高修证水平,无数大德由此悟道,这哪是尔辈所尚蛮族的文化逻辑所可同日梦想的。 ”

怎么样?铿锵有力吧

云水堂主 发表于 2016-7-15 16:44

本帖最后由 云水堂主 于 2016-7-15 16:45 编辑

慕宗 发表于 2016-7-15 16:39 static/image/common/back.gif
此“乃是汉传佛教文化领域举足轻重的重大历史成果,是中华佛教文明的重要代表,它彰显着汉文化领域尚简、 ...
天朝德威遠被,萬國來王,種種貴重之物,梯航畢集,無所不有。

再一次证明,玄奘法师无力改变,内学院注定失败。这几年我也在思考一些问题,其中一个想法:汉传佛教和这个中华大国的命运真的绑在一起。不知同不同意?
最後,让我们祈祷时轮金刚吧。
页: 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9
查看完整版本: 当代汉传流通的《药师经》《法华经》都不是原译者的