格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 笨者之帚

重新制作一批超级精美版的《文殊真实名经》怎么样?

  [复制链接]
发表于 2013-5-18 22:41 | 显示全部楼层
jiangyang 发表于 2013-5-18 21:47

这不就是偶在楼上发的么
发表于 2013-5-18 22:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 语自在 于 2013-5-20 23:55 编辑



白文殊师利:维持原设计双手均持法器的传承(左),还是换成另一传承(右)?

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
发表于 2013-5-18 22:55 | 显示全部楼层
梦竹 发表于 2013-5-18 22:41
这不就是偶在楼上发的么

巧合,巧合。
 楼主| 发表于 2013-5-20 09:12 | 显示全部楼层
云水堂主 发表于 2013-5-17 12:37
依据四代班禅大师的著作看,第一幅手印对,第二幅跏趺对。
依《宝源百法》又是第一幅都对。
哈哈,咋办?




不知道堂主看到我转发的信件没有,格西传回来的修改之处就是上面这几个地方,烦请堂主再校对一下,看看有无出入。

文件如下:


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
发表于 2013-5-20 10:20 | 显示全部楼层
愿早日印好
发表于 2013-5-20 10:36 | 显示全部楼层
我手里的木刻本,经题写作(见附件)。

另外,校对时藏文标点可能也得好好看看。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
发表于 2013-5-20 15:52 | 显示全部楼层
支持 支持
发表于 2013-5-20 17:39 | 显示全部楼层
1、我已经看到了格西指出的不同处,正在校对。代我谢谢格西帮忙检查。土街且!
2、jiangyang的语狮子文殊,依据四代班禅的著作,妙音佛母的肤色和法器不对。
3、白文殊最好是双手有法器,因为有密意。亲,你懂得……
发表于 2013-5-20 18:56 | 显示全部楼层
为了更圆满解决这个问题。我个人提出一个有难度建议:
格西针对性的发现了这7个问题,均指向文句的词义,那么,重新用梵文本和藏文本对勘解决。
否则,可能会把问题仅仅拘泥在藏文版本传播中产生的差异。另外辅佐以查阅印度祖师对经文的文句解释的书籍,以从侧面推敲。
这个建议如果落实进行,可能会耽误发行进度,请版主和有关人员讨论取舍。
发表于 2013-5-21 09:18 | 显示全部楼层
随喜! 愿早日印成!
 楼主| 发表于 2013-5-21 23:45 | 显示全部楼层
云水堂主 发表于 2013-5-20 18:56
为了更圆满解决这个问题。我个人提出一个有难度建议:
格西针对性的发现了这7个问题,均指向文句的词义,那 ...




今天法会结束后,拜见恩师夏佛,夏佛对七处校对版的差异做出了大致的评判,这是我打印稿的扫描版,笔迹是夏佛的亲笔。
画对号的,就是正确的,画叉的是错误的。
表明是电5木5那处,仁波切没做出对错判断,仁波切说这是藏文第六格(我不懂,记得似乎是这个),要根据后文的文字确定到底哪种正确。
我想,可否请堂主按照这个版本先改出来个藏文正确版,然后,做四体合璧的时候,再就某些校对问题,总结到一起请夏佛开示?

另外,恩师夏佛还说了几点建议供参考:
1、应该添加不动如来,本师释迦牟尼佛,和金刚手菩萨(文殊菩萨、四臂观音原先就有,还应该保留,其实金刚手也有,大概仁波切没看全)。
2、边一定要比较宽,600周年版的边太窄。我看了一下,大概是每个边应该有两指宽,4-5厘米的样子
3、封面、页边栏的花可以去掉。
4、可以不必放那么多图。
5、行间距可以缩小,字体要大,清晰。
6、蓝色底金字不好,如果是真正金汁写,用蓝底就很好,如果是印刷,似乎就没必要蓝底金字。
7、浅黄色底,类似羊皮纸那样的吧,接近纸的自然颜色就可以,黑字,这种配色挺好。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
发表于 2013-5-22 09:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 语自在 于 2013-5-22 11:50 编辑
1、应该添加不动如来……
4、可以不必放那么多图。

1还请问问仁波切:不动佛,报身相还是化身相?

2新建议,我想这样比较合适:所有本尊图均置前,前面集中为本尊和传承上师众,后面只有5图:四护法+塔。如何?

3不动佛,单独一页肯定不行,要和另一尊分居页面两侧
(原设计共26图,最近的讨论结果需加2图,共28)

a【换图调序】总图数:28:
“时轮”换为“不动佛”
结果:不动佛 和 怖畏  分居同页左右

b【减图】总图数:24:
删:密集、胜乐、时轮、妙音母、度母(-5)
增:不动佛(+1)
结果:不动佛 和 怖畏  分居同页左右

c【再减图】
需讨论
发表于 2013-5-22 10:50 | 显示全部楼层
我的校對看法:

梵文“པ་ར་མཱརྠ”(pa ra mā rtha),譯為“དོན་དམ་པའི”。拉薩刻本梵文題目無“པ་ར་མཱརྠ”一詞,但阿闍梨傳授,僧衆課誦藏文標題卻增益“དོན་དམ་པའི”一詞。德格版之《續部》中梵文“པ་ར་མཱརྠ”及藏文“དོན་དམ་པའི”齊全。

1.བྱེད་པ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱེད། ། 據月尊、妙吉祥親友二師之《經疏》所引原文,皆是“པ”,若是“པོ”則是作者,施事者。顯然是不同意思,若能複查梵本?
2.བཟང་ངན་ཤེས་ཤིང་དུས་ཤེས་ལ། ། 據妙吉祥親友之《經疏》所引原文及疏解,“知善惡”與“知時”乃並列句,或“ཤིང”或“བ”應當無歧義。
3.རལ་པ་མུན་ཛ་་ཅོད་པན་ཐོགས། ། 據妙吉祥親友之《經疏》所引原文及疏解,此“མུན་ཛ”為梵文“མུཉྫ”(muñja)之譯音借詞。義為頭髮。原“ཙ”或音訛致誤。
4.ཀུན་ཏུ་བལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་དགའ། ། 據妙吉祥親友之《經疏》所引原文,為“བལྟ་བ་”。此或許為文法所關。就詞義而言,二詞皆可。
5.ངན་སོང་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྦྱོང་བའི། ། 據月尊、妙吉祥親友二師之《經疏》所引原文,各不同,或“བའི”,或“བ”。但二師之疏解,無論其一,文義皆能通顺無歧。後文是“མགོན་པོ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མཆོག །”
6.རྐང་མཐེབ་སེན་མོའི་ཁྱོན་གྱིས་ཀྱང་། ། 據月尊、妙吉祥親友二師之《經疏》所引原文,皆是“མཐེབ”。疏解時,亦用“མཐིལ”。
发表于 2013-5-22 11:47 | 显示全部楼层
找来老谈《圣妙吉祥真实名经梵本校译》。把涉及部分的梵文抄录了,希望有帮助。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
发表于 2013-5-22 12:11 | 显示全部楼层
88颂kartā是“作者”,བྱེད་པོ较好
89颂有三个并列:具三昧耶的遍主了知善恶、了知时、了知三昧耶。二种藏译似均可。
93颂མུཉྫ或མུན་ཛ好。
102颂samata-darśī是修饰人的,与后面的形容词都是修饰佛的。这样的话用藏文第三格表示施事者较好。
119颂梵文是同格。藏文若用属格就表示“同体”,若不用也是同体。均可。
122颂中梵文tala的意思是脚掌、足底的意思。藏文对应是མཐིལ
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-5-20 04:52 , Processed in 0.033875 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表