格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: lhgw

大家的《上师供》都是用哪个版本的?

[复制链接]
发表于 2017-4-3 17:17 | 显示全部楼层
云水堂主 发表于 2017-3-23 09:40
问题是,《尊长供养》永远都是一个藏文仪轨,汉文所见的无不是翻译。某些人把翻译的问题要上升到“密意”, ...

突然发现 堂主老前辈居然也是“新手上路”
回复

使用道具 举报

发表于 2017-4-3 18:24 | 显示全部楼层
仁真卓嘎 发表于 2017-4-3 17:17
突然发现 堂主老前辈居然也是“新手上路”

“新手”级别,并不阻碍我能发言。这不过是网络系统,又不是真的年岁、资历问题。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-4-9 21:53 | 显示全部楼层
期待堂主老前辈  翻译标准的上师供
回复

使用道具 举报

发表于 2017-4-10 20:23 | 显示全部楼层
老拙 发表于 2017-4-9 21:53
期待堂主老前辈  翻译标准的上师供

不老,80後人员。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-4-13 16:15 | 显示全部楼层
我的是能海上师的
回复

使用道具 举报

发表于 2018-4-8 18:47 | 显示全部楼层

1

本帖最后由 般若净土123 于 2018-4-8 19:07 编辑

回复

使用道具 举报

发表于 2018-4-8 19:01 | 显示全部楼层
云水堂主 发表于 2009-3-9 17:10
如果把藏文和能海法师译本对照看,会觉得个别字句莫名其妙。
到底能海法师他如何理解的,已不可知。
明显 ...

莫明其妙就对了,如果能明其妙,大家的学修智慧以及翻译水平就接近海公上师了
回复

使用道具 举报

发表于 2018-4-8 19:04 | 显示全部楼层

1

本帖最后由 般若净土123 于 2018-4-8 19:06 编辑

回复

使用道具 举报

发表于 2018-4-8 19:05 | 显示全部楼层
菩提草 发表于 2016-11-16 10:54
我个人觉得,发现并纠正祖师乃是上师的错误,和不尊重祖师上师,没有直接的关系

典型的例子就是 阿底 ...

如果有错误,理应纠正,就怕没错而错纠,或者以低水平的翻译替代高水平的翻译。
回复

使用道具 举报

发表于 2018-4-8 19:08 | 显示全部楼层
高估自己的翻译水平,是比较尴尬的事情:)
回复

使用道具 举报

发表于 2018-4-9 19:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 云水堂主 于 2018-4-9 20:21 编辑

不懂藏语,反而热心评论藏语翻译,这世道真好!
回复

使用道具 举报

发表于 2018-4-9 20:19 | 显示全部楼层
云水堂主 发表于 2018-4-9 19:59
不懂外语,反而热心评论翻译,这世道真好!

顶礼堂主法师,精通专业不是唯一的视角。打个比方,人力资源管理者到人才市场去选几位专业技术人才,他本人不一定是这些专业的专家。如果选金融人才,人力资源管理者不一定唯有精通金融者才能胜任。
回复

使用道具 举报

发表于 2018-5-22 14:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 索南拉 于 2018-5-22 14:45 编辑

萨迦巴仪轨的汉译本,流通的好像只有法护译师这一种版本吧?这种现象或许是一种好事,避免了版本中可能出现的某些歧义。
回复

使用道具 举报

发表于 2018-6-5 09:30 | 显示全部楼层
般若净土123 发表于 2018-4-9 20:19
顶礼堂主法师,精通专业不是唯一的视角。打个比方,人力资源管理者到人才市场去选几位专业技术人才,他本 ...

师兄,这个不能欺负法师不从事世俗工作,不了解世间套套。招聘小员工,人力部门独立完成是可能,人才如果需要到人才市场才能找工作一般也不算人才,如果是人才特别是专业人才多半是联合业务部门甚至按照业务部门要求定人挖人,再由高层直接拍板,人事部门按照领导意图量身定做薪酬和考评方案,这个时候人力主管只是执行者和走走过场,决定权在业主主管和高层。机关也是一样,组织部考察也是虚的,最终吧谁当人才用,让他当领导,还不是一把手或决策层老早就考察考虑好的事。
回复

使用道具 举报

发表于 2018-6-5 09:56 | 显示全部楼层
索南拉 发表于 2018-5-22 14:37
萨迦巴仪轨的汉译本,流通的好像只有法护译师这一种版本吧?这种现象或许是一种好事,避免了版本中可能出现 ...

还是有很多版本师兄,不过总体来说和格鲁相比确实不多,特别是比丘从事翻译的几乎看不到(可能流通面非常窄)。
主要也是投身噶举、萨迦的高水平翻译人才极度缺少,相比格鲁这方面优势比较大。

以前出现的部分歧义其实理论上也不能算是歧义,第一当时的历史环境,首先解决了从无到有的问题,这本身就是一大飞跃,已经非常了不起。上师供这样的教法,格鲁派民国时期就已流通汉地,起步不但早而且已经很高了。第二还是当时的人文历史环境,部分辞句对于当时汉传佛教或者民俗文化是非常敏感的(现在也敏感)。通过特殊的手段规避也是非常必要的,避免弘法上的业障阻力。第三、即使有瑕疵,但从人才梯队培养的角度,利远大于弊,犯错正常,两弹一星也是从犯错开始,但后劲足啊,革命队伍一茬一茬的培养起来了。目前已经不局限在仪轨的翻译,开始大部头论著的翻译,我们论坛里的翻译人才,别说大译师,新星就一波一波的,仅仅大陆北塔团队、观师团队、深圳团队、宗字辈几位法师、零星的数不过来。第四、格鲁弟子学习上会有历史的沉淀感,这是非常厚重的积累。能让你感受的得到汉地格鲁事业几代人数十年近百年来的努力和进步,那是一种朝气。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2021-4-12 06:11 , Processed in 0.051792 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表