格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 云梵

非常诡异的、索达吉堪布修改鸠摩罗什《法华经》事件

 关闭 [复制链接]
发表于 2016-7-24 10:44 | 显示全部楼层
harrypotter 发表于 2016-7-22 09:02
中论如果对翻译不满意,可以重新翻译然后写上自己的名字,谁也挡不住你。
这次事件对我们也是个提醒,以后 ...

支持
发表于 2016-7-24 11:06 | 显示全部楼层
莲池大师:不说僧过,出家人的毒药,要慎防啊!

摘自《缁门崇行录》   作者:莲池大师

世有言:人不宜见僧过,见僧过得罪。然孔子圣人也,幸人知过。季路贤者也,喜过得闻。何僧之畏人知而不欲闻也?盖不见僧过,为白衣言耳,非为僧言也,僧赖有此,罔行而无忌,则此语者,白衣之良剂,而僧之砒酖矣,悲夫!

世俗谚语:人不宜见到出家人的过错,看到或说出会有罪。但是孔夫子是圣人,他还庆幸别人知道他的过错,指责他。子路是个贤人,也喜欢听到别人讲他的过失,为何出家人怕人知道自己的过错,而不想听呢?须知不要光看出家人过错的一面,这是对在家人说的啊,不是对出家人说的。

出家人却仗恃着这句话胡作非为而毫无忌惮。那么这句话就成了在家人的良药,出家人的毒药了,真可悲啊!
 
(转自学佛网
发表于 2016-7-24 11:13 | 显示全部楼层
有一些修行人并非以正知正见为依止,他们以自己对佛法的错误的理解认知加以宣讲,我们不能因为此人是比丘或是僧团,就把不如法和邪见作为依止,如明知错误也以不说僧过为由不予遮止,任其散播邪见,这是助纣为虐,甚至反而没有尽到佛子的义务。见《中阿含经》:“有邪见不息邪见。此沙门垢。”及《正法念处经》:“不赞邪见。嫌贱毁恶。常说邪见正见相对二业果报。不令众生住于邪见。”且末法时期,有些比丘虽然看似持戒,但宣讲邪法误导众生,使人断却法身慧命,真是魔子魔孙。见《佛藏经》:“当来之世恶魔变身,作沙门形入于僧中种种邪说。令多众生入于邪见为说邪法。”及《大宝积经》云:“当来之世,无量众生受诸邪见,于彼演说正法苾刍,信受者少,不怀敬重请问经义,又不供养亲近往来,亦不承事返生凌蔑;于说非法苾刍,信受者多,得大势力,为诸众生所共敬重,请问经义,供养称赞是非法者。”如某僧团或比丘确实见解存在过失,但行持并无破戒,则在不影响大众对佛法的信心前提下,可坦诚相告或私下告知此比丘或僧团。如其邪见炽盛,实是魔众,不听劝导断人慧命误导众生,我们如有能力则应公开宣说遮止,不令佛子亲近此邪见魔众比丘及僧团。--摘
发表于 2016-7-24 11:22 | 显示全部楼层
在小乘经典《萨婆多毗尼毗婆沙》中,指出为了大护佛法而不得说僧过恶,,而大乘经典《大方等陀罗尼经》则指出不得“随意说过”,《大乘大集地藏十轮经》则指出不得“率尔呵举破戒苾芻”。而《大般涅槃经》指出,--------,对于“懈怠破戒毁正法者,国王大臣四部之众应当苦治。”




这些看似矛盾的论述如何统一呢?通过仔细的解读,我们就会发现,无论是“不说僧过”还是“苦治”破戒僧人,其目的都是“大护佛法”。在佛教徒内部,如果一人只是图口舌之快、搬弄是非,宣扬他人之恶以标榜自己,这种行为对护持正法有害无益,则是属于“说僧过恶”。如果僧俗四众是为了护持正法、护持清静持戒比丘,举呈恶僧过失乃至要求国家主管机关、司法机关、上级佛教组织治其罪过,都是合乎《涅槃经》经文之规定,其主观目的不是搬弄是非、自赞毁他,就不犯戒,不是“随意”、“率尔”说僧过恶。




在《大般涅槃经长寿品第四》的开篇,佛陀指出:“毁谤正法及一阐提,或有杀生乃至邪见及故犯禁,我于是等悉生悲心,同于子想如罗睺罗。”正因为佛陀具有大悲之心,才会用驱遣、呵责、举罪等种种生善灭恶之作法降伏谤法、犯戒者,其目的是“为欲示诸行恶之人有果报故。”佛陀以此原因,要求僧俗四众护持正法、破邪显正、止恶扬善。在《大般涅槃经四依品第八》中,佛陀指出:“是护法者实无有罪,善男子,若有比丘犯禁戒已,憍慢心故覆藏不悔。当知是人名真破戒。菩萨摩诃萨为护法故虽有所犯不名破戒。何以故。以无憍慢、发露悔故。”---摘
发表于 2016-7-24 21:49 | 显示全部楼层
据说什本法华的普门品后面并无偈文,属后人添加,是否也属于药师经这种增订本?
发表于 2016-7-25 07:44 | 显示全部楼层
harrypotter 发表于 2016-7-21 11:07
现在最新说法好像说 中论 也修改了?什么情况

作者:禅和智开
索达吉堪布在《中论》的讲解中这样说:
鸠摩罗什翻译的呢有些地方稍微有一点差错。

那么堪布所谓的“差错”是什么呢?有如下几个案例:
第一、堪布把罗什大师译文“无我我所执,是则为稀有”   改成了   “无我我所执,见者亦未见”,
第二、发挥自智慧,“堪布自称要按鸠摩罗什大师风格”  补译了偈颂  “坏成共有者,云何有坏成?如世间生死,一时则不然”(不禁要问:罗什大师是什么风格?莫非托梦于堪布?这是要秀与什比肩的汉译水准吗?)
第三、罗什译本中“是故经中说,若见因缘法,则为能见佛,见苦集灭道”  的偈颂被改成了  “若人能现见,一切因缘法,则为能见苦,亦见集灭道”

同作为佛陀弟子,我们当然希望索达吉堪布改经只是一时头脑发热犯了错,但是从《法华经》到《金刚经释》到《六祖坛经》到《中论》……从音频到网页到出版的书籍,事实多次证明,改经是堪布的惯用手法,并且已经熟练到随手拈来。
读堪布的讲记注疏、听堪布的讲经开示,简直像在读一部部佛门版“狂人日记”。这样说并非要针对堪布本人,毕竟汉传四众历来敬重堪布为弘法做出的努力,若非事关重大,谁也不愿意臧否一位有公众影响力的大德。但是,“法华义辩”牵出的种种改经和妄议汉传佛教的铁证,让人不得不说,堪布确实做错了,而且错得严重,错得令人堪忧!改经、轻慢古德、自赞毁他、有错不改,堪布的做法违背了一个佛弟子的本分,并且在汉藏佛教间造成了不利于佛法传承的广泛而负面的影响。因此,其中最直接问题——“改经”,必须再度重申。-禅林网
发表于 2016-7-25 07:46 | 显示全部楼层
葉小釵 发表于 2016-7-21 12:26
但少部分與藏文版本差別較大的頌詞也做了改動,這是因為我講解本論所依靠的註釋、講義絕大部分是藏文,並且 ...

堪布给伟大译师的“献礼”——逢什译就改,遇什译便批
索达吉堪布一面赞叹着罗什大师的丰功伟绩,一面却毫不留情地信手改经。很难想象罗什大师在堪布心里究竟是什么地位,但是,在汉传四众弟子心目中,鸠摩罗什大师不仅是一位伟大的译师,更是龙树菩萨的传承人,是般若中观正见在汉地最早、最直接、最完整的传递者。当我们在顶礼罗什大师,在读诵、受持、书写其所译大乘经典时,一如亲炙龙树菩萨亲教,一如亲见本师释尊圣貌。
如果要谈传承,鸠摩罗什大师对于龙树中观的传承是最为清净的。罗什大师在翻译龙树菩萨传记的时候,离龙树菩萨圆寂只有一百年。从时间角度来说,相对越接近古圣的年代,意味着传承越清净。这是一个通常情况下十分值得参照的原则。
《高僧传·慧远传》里有这样一段记载:“先是中土未有泥洹常住之说,但言寿命长远而已。远乃叹曰:佛是至极。至极则无变。无变之理,岂有穷耶?因著《法性论》曰:至极以不变为性,得性以体极为宗。罗什见论而叹曰:“边国人未有经,便闇与理合,岂不妙哉!”
我们知道,东晋慧远大师在庐山遥闻鸠摩罗什大师入关,十分仰慕,修书通好;而罗什大师读到慧远大师《法性论》后,发出此等由衷赞叹。两位大师在佛法上的互通有无(这才是真正的僧赞僧),足见汉土本具的大乘气象与传来的大乘佛法间有着天然的相契相应,而罗什大师佛法见地的高超圆满也足见一斑。在罗什大师传译般若经典前,汉地流传较多的是小乘经典,而随着大师集中译出并传讲大乘经典后,般若法义得到了汉地四众的根本接受,大乘佛法在汉土真正打开了局面。
罗什大师翻译的《妙法莲华经》是天台宗的诵本和宗依,《金刚经》则是禅宗的诵本和印心经典,《中观论颂》则是三论宗立宗的核心经典……鸠摩罗什大师不是一位普通的译师,而是开创局面的圣贤,他的传译决定性影响了汉传佛教的走向与底蕴。作为汉地中观的开局之人,罗什大师对于般若中观体系的抉择是位同诸佛的。同时,大师也是当之无愧的“八宗共祖”的传承代表人,如果没有罗什大师准确的传译,龙树菩萨成为汉地“八宗共祖”的因缘恐怕也不会具足。
面对这样一位传承清净、功勋卓著、当之无愧的佛法大师,一贯重视“传承”的索达吉堪布的态度让人匪夷所思。他讲经所到之处,几乎是“逢什译就改”;充分享用罗什大师的翻译成果,却只依片面根据,夹枪带棍地说大师的翻译有问题,可谓“逢什译便批”。即便为自己改经罗列了许多理由,可事实就是反映出堪布无视于汉传佛教的历史进程,无视于同样是佛陀教法的汉传佛教的清净传承。
汉地四众拍案而起于堪布“以藏统汉”的盲目威信和对汉传佛教的轻慢态度,同时也担忧堪布在主观矮化汉传的同时,事实上也在矮化藏传。堪布动用藏传译本改动汉传经典的偏举与膨胀,会把藏传佛教的整体形象带入深沟、带入狭境,而为藏传佛教的健康发展埋下实际隐患。这里可以举个跟《中论》相关的例子。

藏传佛教的大成就者麦彭尊者著有《中论释》,索达吉堪布把它翻译成了汉文。尊者原著是藏文的,原著所用的《中论》也是藏文译本,所以不可能出现轻慢汉传的情况。但是索达吉堪布在翻译时,并不是把文中所注解的藏译《中论》亲自翻译成汉语,而是直接用了罗什大师的译本。使用古译,这本是无可厚非的。但是堪布真正使用的,是“索改版罗什大师译本”,并且照例只在全书前言里轻描淡写作几句说明,而在正文里并没有指明。并且,在文中既用了“罗什大师译本”的名义,在全书的封也上只写了“麦彭尊者著”和“索达吉堪布译”,完全就没有提罗什大师的名字。
这样的结果会使学人产生什么感觉呢?一看著者译者,会以为从《中论》原文到麦彭尊者释文都是堪布翻译的。再一看内容,《中论》的汉文颂词标明是鸠摩罗什大师译,但再仔细一读,有些偈颂跟罗什译本有根本出入——这到底是一个什么样的奇怪组合?麦彭尊者的释显然是藏传佛教的旨趣,但《中论》的颂词写着罗什大师的名,却已被擅自改动了正文。如果说是藏传的《中论》,这明摆着又是汉传《中论》的大结构。请问,堪布这番译书到底要做什么?既轻慢汉译经典,在藏传的传承上也显得不伦不类。而这种明修栈道暗度陈仓的做法,事实上还拉着藏传佛教普遍尊重的大德麦彭尊者一起挨骂名,麦彭尊者必因此种行为而尘覆光暗。轻慢他人祖宗,还损了自家祖宗的脸面,这哪里是尊重传承呢?这是里外兼黑啊!--禅林网
发表于 2016-7-25 07:48 | 显示全部楼层
葉小釵 发表于 2016-7-21 12:26
但少部分與藏文版本差別較大的頌詞也做了改動,這是因為我講解本論所依靠的註釋、講義絕大部分是藏文,並且 ...

不敢动藏,大胆动汉
在很多汉地信众的眼里,索达吉堪布就是藏传佛教的代言人,是永远正确的圣严。但是,在狂热的声音之余,我们也听到了不少了解汉藏佛法的修行人公允的、尊重基本道义的声音。
比如,一位密乘修行人就指出:“作为一个懂得礼貌的公民都不会随意过问其他人的家务事。只要是正常人,怎么会贸然出手去篡改其他语系佛教的佛经呢?再则,稍有良知者,在篡改他宗佛经错误被指出以后,一定是慌忙去道歉,哪会说出那样奇怪的话语呢?”
这只是基本的做人准则,甚至还不是什么高深佛法,可是为什么到了堪布这里就全然失效了呢?

稍观堪布的弘法,便不难发现有这样几个特点:
第一、收大量汉地佛弟子,名为讲藏传,多讲汉地经典;
第二、标榜密乘、密意、窍诀,实际上讲的多显教,多用最著名汉译本;
第三、对于汉地佛弟子,擅用先扬后抑、假赞真贬的手法,赞密毁显,扬藏抑汉;
第四、以藏译经典和传承之名,妄改汉译经典,却仍冒用汉地祖师之名。

这跟跨界投机的做法有什么两样?
什么是跨界投机?就是当前社会两头讨好、追名逐利、个人出头的速效秘诀。比如书法家在自己圈里不谈书法水平,而表现自己的宗教深沉;而在信仰圈里,宗教人士不谈信仰修为,却处处显示自己书法艺术的能力。因为展现的是其他的才能,自家圈里无人能够评判,便一家独大成了专家,充满了心理优越感和功成名就的机遇。这种手法如果用在佛教里,很有可能就是对着不懂藏传的人标榜自己的藏传传承,对着不懂密宗的人标榜自己的密宗修为。
在堪布学习佛法的藏地环境里,大家都是敬畏传承、敬畏经典的。所以,熟人遍布的环境是没有堪布“发挥自智慧”的空间和可能的。但是,如果是面对汉地的信众,或者说汉语系佛教界,环境就完全改变了。虽然堪布主要身居五明,但多数面对的是汉地信众膜拜渴求的眼神,而不是传统习惯和道友眼光。对于堪布而言,少了藏传佛教传统全方位的监督机制,多了各种游走的便利和空间。
面对不懂藏传的汉传弟子,不必讲藏语,他人亦不知其在母语环境中的真实修为;面对眼中放光的汉传弟子,即便汉语不过关,弟子亦宽容大度不会计较,便可轻松蒙混过关;面对好奇密法的汉传弟子,大众皆知的佛法常识在神秘包装下,成了“密意”“上师窍诀”,各种现象在“加持”“示现”的光环下足以让汉传弟子迷醉到不分四维;面对汉传弟子,密法、上师瑜伽的法门可以被公然当成“驭人”的筹码而不用担心被人揭穿。总之,围绕着神坛的是目中不再有别人的信众,堪布只需把“神”的形象示现好,那么无论是改经还是“复兴八宗”,汉地信众便只会叫好,不会质疑。
显然藏传是不能乱动的,但是面对既不懂藏传又对汉传佛教了解不足的汉地佛子,堪布有了充分大胆的跨界因缘,汉传佛教的传统就不再是传统,只是为我所用的道具。需要的时候用一下鸠摩罗什大师的名字,不需要的时候就信口开河贬损几句、改几句偈颂。可是,堪布认为藏有传承、汉无传承,却只对汉众讲解不伦不类地讲着不藏不汉的“汉传经典”,这里有无以汉乱汉之嫌?
不少堪布的弟子为其上师辩护:堪布讲汉传经典是为了让汉地信众不要忘了汉传佛教。如果真是这样,我们当然要随喜赞叹。但是,已经拿着改过的汉译经典、念着汉人听不懂的藏文传承在讲授,已经处处在贬低汉传佛教见地,贬低汉地祖师成就,为什么还要美其名曰“唤起乡土情怀”?先贬低完你的祖宗,再嘱咐你“不要忘本”,从而换来千恩万谢,堪布就是这样慈悲对待拜倒其足下等待救度的汉地信众的吗?

转自禅林网
发表于 2016-7-25 09:40 | 显示全部楼层
扎西达吉 发表于 2016-7-23 11:48
If you do not leave me, we will  die together.
怎么翻译?下面有不同水平的翻译,真是学习了!大家看 ...

古代佛教聖典的翻譯,與現在的個人翻譯是不同的
1.古代的譯經,是集體事業;口譯、筆受,各有其人
2.以印順法的大智度論的作者與翻譯的論文為例,來看古代譯經嚴謹與慎重的態度

弘始五年,歲在癸卯,四月二十三日,於(長安)京城之北, 逍遙園中出此經。(羅什)法師手執胡本,口宣秦言。兩釋異音,交辯文旨;秦王躬覽舊經,驗其得失。......與諸宿舊義業沙門釋慧恭......道悰等五百餘人,詳其義旨,審其文中,然後書之。以其年十二月十五日出盡;校正檢括,明年四月二十三日乃訖。

    羅什留住姑臧(今甘肅省武威縣)十九年,才來到長安。對「秦語」--中國語文,他是能說能寫的。但佛典的譯出,是給中國人讀的;不但要文義通順明確,還要有漢文的文學意味,這樣才能引起讀者的愛好,使佛法廣大流通。

佛典之所以要譯為漢文,那是為了中國人閱讀之便。佛法早期傳入中國,譯文並不大理想,解說也多少得採用中國文化中的傳統辭彙。這就是「格義」的佛法。
    到了晉代,才有精通義學的西域(天竺也在內)沙門來華,使佛法更為純正。為了便於中國人理解,在梵語辭彙下,有時會加上「晉言」、「秦言」的譯語;如與中國風俗不同者,則附上「天竺」、「外國」等注釋;若有深奧難解的術語,也往往附有小字的註釋。

僧叡,是『摩訶般若波羅蜜經』與『智論』的主要筆受者。他有文學素養,重視譯文的流暢典雅,如翻譯『法華經』時,曾建議改「天見人,人見天」為「人天交接,兩得相見

所以古代譯經的經文可說是信雅達具備,現代的譯經,憑一己之智力,說古代經(論)文不對,文義有問題,如羅什法師金剛經的
一切聖賢皆以無為法而有差別
要改成下面文字才對
以诸贤圣补特伽罗皆是无为之所显故
這讓我想起幾年前有部災難片,英文名為
THE DAY AFTER TOMORROW
台灣翻譯為明日過後
內地翻譯為後天
发表于 2016-7-26 09:30 | 显示全部楼层
最后我们得出一个结论:可能索达吉堪布修行到一个阶段,很高级的阶段(一般阶段魔都不稀罕附体吧),被魔附体了。(这个想法实在“大逆不道”,但是除此之外,你完全想不通啊,前面说了,这个事件都不用讲佛教的道理嘛。简简单单做人的道理而已。)--摘
============================================
如果索达吉堪布是文殊化身那摩就不会被魔附体。如果不是就不得而知了。---
发表于 2016-7-26 09:42 | 显示全部楼层
索达吉堪布口口声声说自己传的是密法,而我看来对汉人未讲什么密法,显教的教理占了绝大一部分,看看喇荣学院这么多年出的书籍,大多是显教的教理,很多译文都是汉地大德译本,鸠摩罗什大师的《中观论》、玄奘大师的《百论》、法尊法师的《现观庄严论》,而且多处改订删减。宁玛巴自宗以实修著称,说教理就是教理,不要扣上密教的帽子。藏传的祖师有说:真正的密法只在关房当中宣说。其含义就是真正的密法是具德上师传给能够修持的具信弟子,不是拿来炫耀的。---摘--瑜伽行者义成于温州白象书
2016.7.20
=====================================
索堪布对汉人未讲什么密法?有些绝对吧?另外公开出密的书合适吗?
发表于 2016-7-26 12:01 | 显示全部楼层
土登俄热 发表于 2016-7-26 09:42
索达吉堪布口口声声说自己传的是密法,而我看来对汉人未讲什么密法,显教的教理占了绝大一部分,看看喇荣学 ...

公开出密法的书个人觉得不合适,可是这个时代也是共业,x宝上所谓密法特别多,而且下三部还比较少,放眼望去一大堆无上瑜伽,淘宝自动推荐已经向我推荐了好几种不同版本的金刚瑜伽母和大威德的仪轨了。。。
发表于 2016-7-26 18:26 | 显示全部楼层
色达县委统战部部长华科表示, “网上所说的‘五明佛学院要拆除了’‘最后的五明佛学院’‘僧尼和居士要被清除了’‘当局正在破坏和清扫佛教圣地’等言论,是完全不实的,也是不负责任的。今年是色达县洛若镇撤乡设镇的建设之年,五明佛学院紧临洛若镇,自然也就纳入了整体规划和建设,目的是为了建设一个更加有序、更加美丽、更加安全、更加祥和的清修之地,让修行的人更安心,让求学的人更用心,让养老的人更舒心,同时也为了加快推进洛若镇的城镇化建设步伐”。--摘
发表于 2016-7-26 18:29 | 显示全部楼层
渺幽 发表于 2016-7-26 12:01
公开出密法的书个人觉得不合适,可是这个时代也是共业,x宝上所谓密法特别多,而且下三部还比较少,放眼望 ...

多少世纪以来,金刚乘教法都是伟大金刚大师们紧紧守护的秘密,这些大师几乎都是以一对一的方式,把教法传给那些能够了解又能以它利益众生的徒弟。今天,同样的金刚乘教法,却几乎在任何书店都能找得到。而很讽刺的是,它们常被归于新时代一类的书。把金刚乘的教法商品化,并广为宣传,这实在是佛教历史中不可思议的悲惨状况。--宗萨仁波切
==========================
渺幽兄谈到的与宗萨仁波切一致,深刻!
发表于 2016-7-26 18:38 | 显示全部楼层
土登俄热 发表于 2016-7-26 18:26
色达县委统战部部长华科表示, “网上所说的‘五明佛学院要拆除了’‘最后的五明佛学院’‘僧尼和居士要被清 ...

没那些人说的要么妖魔,说的人可能根本连雅安、泸定、康定都没去过,就瞎BB。

它那的地产权是1980年代班禅大师、赵老合力工作佛协、人大时确定的,宗教局、国土局都有档案。县衙门不是傻子。它聚了几万人,比县城的常住人口还多,饮食餐饮、客运住宿这些第三产业服务带来的经济有多显著,用脑子想想看。唯一的问题是高寒地区,建筑规划不合理,消防安全是一直的隐患。去年那次火灾就暴露了问题(不是阴谋论,什么国会大厦火灾),烧了房子,伤了人员,政府、教徒都是损失。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-6-7 14:36 , Processed in 0.038337 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表