笨者之帚 发表于 2016-7-1 15:43 从翻译的惯例来看,似乎应该说明所依版本的源流和校译者等,如果根据藏地版本新译,说清楚依照哪个版本,直 ...
使用道具 举报
云水堂主 发表于 2016-7-1 15:54 我正在看藏文本,和汉文的有些细节有差异。不是大到天壤之别那种。 不如就着藏文出一个由蕃译汉的新译本 ...
家人 发表于 2016-7-1 17:34 您正在看这部经的藏文本。那么,您一定知道这个藏文本当初是谁翻译的了。 可否直接公布一下呢?
慕宗 发表于 2016-7-1 17:40 堪布法华经第一讲就指出了藏译者,重点谈了版本和传承问题 不是说一定要觉得堪布说的没问题,但起码的功 ...
好丝桐 发表于 2016-7-1 17:42 堪布最常使用的一句话就是你们汉人用不着。
云水堂主 发表于 2016-7-1 17:53 印度親教師蘇楞陀囉菩提(Surendra bodhi,天王覺)及吐蕃譯師僧那囊氏·智軍譯訂。 這位印度法師還參與 ...
家人 发表于 2016-7-1 17:53 汉人也是人,并不比藏人低贱!
好丝桐 发表于 2016-7-1 17:42
david_wgh 发表于 2016-7-1 18:09 好久不见,欢迎回来!
家人 发表于 2016-7-1 17:21 这顶多算是天台宗和索达吉堪布间的事。请您继续保持您一直以来的公允态度,勿将 索达吉堪布 与 宁玛派 划 ...
云水堂主 发表于 2016-7-1 15:34 揉捏、混合出来一个文本,基于文献、版本这些学问立场上看,本身就是一个笑话吧? 主题一致,细节有差异 ...
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成
GMT+8, 2025-6-20 03:46 , Processed in 0.037121 second(s), 14 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.