格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: Nick

藏傳五部大論教科書翻譯計畫(朗望扎熙格西)

[复制链接]
发表于 2010-8-11 17:31 | 显示全部楼层
夏坝活佛意思:先树立法幢,有类似汉格鲁这样的超大门派,发展出来综合时代特征与汉传传统,尤其仍能保持藏传格鲁为主轴的学修体制。有了这个,翻译倒是水到渠成。
而要这样,像搞翻译的这些译师大概还是需要率先做殉道者,都出家并且聚集在一起,并且如宗大师般发宏誓愿,立志会通汉传、藏传,以及时代精神。
任重而道远,亦非不可接近者也。
发表于 2010-8-11 19:14 | 显示全部楼层
随喜赞叹!
虽说要在汉地建立起三大寺的僧才教育模式,道路还漫长,但五部大论教科书的翻译,为实现这一教育模式奠定了基础。有了第一步,才会有第二步,这方面台湾会走在前面。
发表于 2010-8-11 20:09 | 显示全部楼层
隨喜赞叹!!

希望能一边翻一边讲,翻译完成的同时能有一批整理的听法笔记问世。:loveliness:

[ 本帖最后由 第三 于 2010-8-11 20:14 编辑 ]
发表于 2010-8-11 21:32 | 显示全部楼层
以闡述佛經而言,最好的三種語文是:梵文、藏文與中文。中國的語文非常精緻,以前中國古老的語文則相當精簡,因此,必須計劃用此語文來翻譯。若不用從前的古文,而用現代白話文的話,我想是會非常困難的。

古代中國有智慧的譯者所翻譯出來的經典,後來有些還被轉譯成藏文。印度文中雖有巴利文,但巴利文的經典並不完整;梵文則小乘、大乘經典全部都有。就現在而言,完整的《大藏經》在印度文中已不復存在,只保存在藏文與中文中。

以往法王在拉達克跟我們提過:有一陣子,很多拉達克人提議要變更文字,因為使用以前的文字難以理解。如此請示法王後,法王說,這絕對不能變更。喜瑪拉雅山區的文字是藏文,雖然他們所說的語言有點不同,但所使用的文字都是藏文,是以前譯師翻譯留下來的文字。若變更的話,之前的譯著就無用了,這是法王的想法。因此,在逼不得已的情況下,語言可以更改,但文字絕對不能改。如果因為文字難懂而變更的話,那麼,後人對我們現在使用的文字就無人重視。

中國以前翻譯的許多經典,現代人也不會去使用了。中文的文字非常好,已譯出了很多經典,你們應該繼續使用這種語文譯經;順此而譯的話,品質會很好。現代的白話文很難翻譯得很好,應該沒有必要翻成白話文。而用英文譯經的話,因其語言本質的限制,一定要譯成白話文。在昆努地方發生了這樣一個故事。全村原本僅有一本《金剛經》,後來很多人抄寫了很多,但都有錯誤。以後,流傳不正確的版本居多,正確的卻只有一本。因此大家都用不正確的版本,反而覺得正確的那本有誤,所以棄之。結果,正確的變成不正確;而譯成白話文,也有這種危機。這個故事是昆努的仁波切說的,若不謹慎的話,我也覺得會有這種危險。

現在中國已經發生這種狀況了,一般人不懂古老的文字,因此,對於要使用文言文或白話文之間有些爭論。若用白話文,以後會有這種危機──可能正確的變成不正確,不正確的變成正確。因不正確的太多,正確的太少,最後變成不正確的取代正確。使用白話文譯經,我不知道會帶來幫助或是傷害。
----------

好细心,好有远见阿!
发表于 2010-8-12 15:32 | 显示全部楼层
http://www.tibetcul.com/video/xlzx/lxym/201006/22481.html
《心类学》是藏传量学的重要组成部分。朗旺扎熙格西依自己所译洛桑嘉措院长所写之教材开讲……(不断更新中)
发表于 2010-8-13 00:41 | 显示全部楼层
隨喜讚嘆 祈愿早日圆满!!!
发表于 2010-8-13 09:22 | 显示全部楼层
强烈随喜高僧大德的弘扬佛法,广利有情的广大悲心!
隨喜讚嘆 祈愿早日圆满!!!
 楼主| 发表于 2010-11-11 11:27 | 显示全部楼层
尊者給的推薦信

近十年內中國與台灣等地區,對於各自祖先的主要宗教中的佛教宗義的注意力逐漸提昇之中,尤其是對於勝那難陀之清淨傳承以及大小乘顯密圓融之西藏宗義的信心與修行者,亦遂年增長之際,我反復呼籲佛教之印度班智達與成就者所造之中觀、現觀、戒律、俱舍以及量理等著作,翻譯成中文,深入學習頗為重要。


現今華人格西朗望扎熙已於2009年成立班智達翻譯小組,計畫將五大論之解釋等翻譯成中文之事,我非常讚嘆與隨喜。


朗望扎熙格西,自十三歲,從自家園台灣來到印度達蘭沙拉,進入辯經學院,十幾年期間受沙彌戒、比丘戒,並學習五大論以及不分教派之印度大師的解釋,以及各家不同的說法,且獲得哲邦寺的格西學位,主要擔任我對華人請法者開示佛法的翻譯責任。


希望在此我對三寶之祈求,可令格西朗望扎熙發起的中文翻譯計畫順利進行,亦提昇求法的華人對佛法的理解,以及開啟易於前往究竟無上圓滿菩提之眼。


釋迦比丘說法者DL Lama於西元2010/10月/2日


轉載自:http://www.panditatranslation.org/?p=1983


[ 本帖最后由 Nick 于 2010-11-11 11:28 编辑 ]
发表于 2010-11-11 14:57 | 显示全部楼层
如何提昇自己的理解能力?具体该如何操作?
发表于 2010-12-3 00:17 | 显示全部楼层
翻譯書目

佛所說的教法有八萬四千種,記載於三藏十二部中,廣大浩瀚,而五大論已含攝一切佛所宣說的法門,所有大小乘的修持方法全部具備於其中,若能通達此五大論,則能精於一切教理,猶如一把萬能鎖,可以開啟層層佛法寶藏之門。五大論是指以《現觀莊嚴論》、《入中論》、《釋量論》、《俱舍論》、《律論》五本根本論著為主的五類理論,並非只是單純指五本書而已。
以下為本計畫預計翻譯經文之名稱,共計 19 冊經文。

類別 書目 著作者 冊數
基礎教材 前行

課程
攝類學* 文殊事業德海大師 一
心類學 洛桑嘉措上師 一
因類學* 戒海大格西 一
五大論教科書與參考書籍 現觀莊嚴論 現觀莊嚴論釋–顯明般若義之燈* 福稱論師 一
現觀莊嚴論釋–辨析* 福稱論師 二
明慧生喜心摩尼 堪蘇蓮花勝幢大師 二
入中論 中觀總義 福稱論師 一
中觀辨析 福稱論師 一
奧意金匙 堪蘇蓮花勝幢大師 二
釋量論 明解脫道論 賈曹傑大師 二
善顯釋量論密義疏 福稱論師 二
具慧除意闇之日 堪蘇蓮花勝幢大師 一
俱舍論 欽俱舍論疏 欽文殊大師 一
釋俱舍明解脫論 僧成大師 一

*:係為洛色林學院教科書
发表于 2010-12-3 08:33 | 显示全部楼层
真好!
发表于 2010-12-3 08:54 | 显示全部楼层
随喜:)
发表于 2010-12-3 09:16 | 显示全部楼层
极其随喜如此殊胜的译经计划!
发表于 2010-12-3 20:35 | 显示全部楼层
随喜随喜
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2025-9-13 17:37 , Processed in 0.032335 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表