使用道具 举报
原帖由 1-asd 于 2009-2-11 15:56 发表 对尊敬的多识活佛的一个疑问!不存在诽谤。 多识活佛在《藏学研究甘露》中某处提到“《菩提道次第广论》等少量译注虽已被译成汉文,但译文半通不通,完全失去了原文流畅的感觉” 他指的应该是法尊法师的译本吧,不过看过几页藏汉对照的《菩提道次第广论》,发觉法尊法师译得很好啊,而且所翻译的文字读起来感觉和古代大师翻译的经文完全相同。 我个人感觉倒是多识活佛翻译的一些仪轨和颂读起来有些拗口。不流畅。 为什么不好呢?
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成
GMT+8, 2025-9-12 05:12 , Processed in 0.036083 second(s), 17 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.