護法屍陀林主父母雙尊事業勸請 普護災厄
護法屍陀林主父母雙尊事業勸請 普護災厄 帕綳喀大師造 仁欽曲札敬譯吽! 面前骨骼宮殿中,蓮華日月座墊上, 螺與貝殼吽吭字,標幟完全轉變生, 鄔金洲之大勇士,屍陀林主父母者, 一面二臂骨骼形,手持顱棒顱血瓶, 睜目捲舌切齒狀,極其可畏威猛相, 三處三字作標幟,吽字放光自性處, 迎請智慧尊降臨,雜吽榜火融無二。 外內供養食會供,誓物觀賞大海獻, 所有遇失及錯亂,酬供懺悔請寬宥。吽! 身中無肉亦無血,可畏骨骼作舞姿, 瑜伽所須皆如意,惠施勇士父母贊。 尊前勸請啓白者,具德嘿汝嘎吉祥, 至尊金剛瑜伽母,教令誓言不逾越, 我瑜伽師所求事,云何囑托如意成, 外內秘密諸中斷,病魔損害皆防護, 別于仇敵盜賊者,消滅令痴令僵硬, 總之息增懷伏等,四種事業各各者, 彼彼如是速成就,防護巡視請勿怠!
此屍陀林主父母事業勸請普護災厄者,是應果摩倉巴降巴生格之請求,僭名帕繃喀活佛者所说。
补充内容 (2012-5-3 19:32):
按江译师意见“普護災厄”改为“普救災厄”。
补充内容 (2012-5-5 22:42):
“所有遇失及錯亂”應為“所有過失及錯亂”。 我的香港印的版本相同?但一直怀疑《普護災厄》会不会是写错了一个字?可能是《普護災灭》?! 可能要劳烦江译师再确认一下。 上善如水 发表于 2012-5-2 23:29 static/image/common/back.gif
我的香港印的版本相同?但一直怀疑《普護災厄》会不会是写错了一个字?可能是《普護災灭》?!
理解老大的怀疑。我觉得不是‘厄’字容易引发误解,而是‘护’字;通常我们说息灾、灭灾、救灾,很少有人说‘护灾’的。
有藏文,烦请达人看看。 顶 护改为救即可。 护改为救即可。 英明! 谢谢,仅是收藏 请问,“螺與貝殼吽吭字”之中的“吭”字应读作“háng”还是“kēng”?
谢谢! 本帖最后由 语自在 于 2013-3-5 14:36 编辑
Kwellwe 发表于 2012-5-9 00:43 http://bbs.gelupa.org/static/image/common/back.gif
请问,“螺與貝殼吽吭字”之中的“吭”字应读作“háng”还是“kēng”?
谢谢!
吽吭
humdhang
语自在 发表于 2012-5-10 01:08 static/image/common/back.gif
吽吭
humham
多谢、多谢! 随喜! 期待藏汉对照版,方便以后求口传,谢谢!
页:
[1]
2