chodrak 发表于 2010-5-31 08:29

宗喀巴【中觀根本頌智慧論釋•正理海】翻譯計劃


本擬於漢譯【寶性論大疏】蕆事之次開譯【四家合注】,近聞已有二位苾蒭譯師主其事,甚感欣慰!如此,余明年即可轉入計劃中下一部大論之移譯,此大論即三界法王宗喀巴大師所著之【中觀根本頌智慧論釋·正理海】,藏人習稱為【根本慧論大疏】。

宗喀巴大師文集共十八函,其經典代表之作,凡有六部:二撰述,即【金鬘疏】、【辨了不了義善說藏】;二道次第,即【菩提道次第廣論】、【密宗道次第廣論】;二大疏,即【入中論善顯密意疏】、【中觀根本頌智慧論釋·正理海】。目前已漢譯者四部,【金鬘疏】部分譯出,【正理海】前輩觀空老法師曾摘譯少許,題為【中論略義】。之所以稱為【根本慧論大疏】,因其非僅為聖龍猛【中觀根本頌·智慧】之注,亦為月稱論師【中觀根本頌釋·明句】之疏,故此書實能揭示宗喀巴大師中觀應成見全部底蘊。鑒於本書于藏傳佛教乃至整個佛教中觀學所據重要地位,實有全部譯出之必要。

為免重複計,若諸君知有他方賢達已任其事者,望便告之,幸甚!

[ 本帖最后由 chodrak 于 2010-5-31 09:13 编辑 ]

chodrak 发表于 2014-10-19 10:42

此大论虽早已译就,但为慎重起见,乘目前校对之机重译一过,以确保质量。如果一切顺利,明年应可出版与大家见面:)

jbtn 发表于 2023-3-26 17:12

笨者之帚 发表于 2010-5-31 13:38
呵呵,同样期待明句论问世,这部论是李胜海译师很关注的著作,只是他太忙,一直未曾动笔翻译。
提议, ...

索達吉堪布有重譯顯句論

笨者之帚 发表于 2010-5-31 09:45

极度随喜赞叹!

【金鬘疏】目前恩师夏坝佛爷在大庆讲现观,随讲随译,估计明年应可接近完工。
宗大师六大著述问世,是我们这一代汉地格鲁弟子之幸,希望有生之年看到宗大师三父子全集的译出,如此,汉地格鲁幸甚!

雪冬儿 发表于 2010-5-31 09:01

:loveliness:
“鑒於本書于藏傳佛教乃至整個佛教中觀學所據重要地位,實有全部譯出之必要。”
:loveliness:

水没开 发表于 2010-5-31 09:51

随喜赞叹 随喜赞叹!

鞲鞴 发表于 2010-5-31 09:59

小的手上有一套正理海
等有机会发上来可以比较参考一下

求道者 发表于 2010-5-31 09:59

译师准备动手啦。随喜赞叹!

笨者之帚 发表于 2010-5-31 10:02

原帖由 鞲鞴 于 2010-5-31 09:59 发表 http://www.gelu.org/bbs/images/common/back.gif
小的手上有一套正理海
等有机会发上来可以比较参考一下

汉译的全套正理海?目前似乎只有第一品翻译出来,而且存在不少问题,师兄手中如有汉译的全套正理海,劝请公开。

大肠金 发表于 2010-5-31 10:29

听说也有人劝请台湾法音法师翻译此书。

智慧光 发表于 2010-5-31 11:15

顶礼译师!
:lol :victory:

礼进 发表于 2010-5-31 13:29

回复 1# 的帖子

严重随喜赞叹!!译师功德无量!
正理海我现在用的是英译本:)
接着一起努力努力把明句论也翻出来,就更圆满了!!

智生 发表于 2010-5-31 13:32

:)

笨者之帚 发表于 2010-5-31 13:38

原帖由 礼进 于 2010-5-31 13:29 发表 http://www.gelu.org/bbs/images/common/back.gif
严重随喜赞叹!!译师功德无量!
正理海我现在用的是英译本:)
接着一起努力努力把明句论也翻出来,就更圆满了!!

呵呵,同样期待明句论问世,这部论是李胜海译师很关注的著作,只是他太忙,一直未曾动笔翻译。
提议,将来江译师的正理海翻译完成,礼进兄可以看看,提供意见,同理,礼进兄明句论完成,也可以考虑找胜海兄提提意见,以便使翻译的论著更为完善!

stupid 发表于 2010-5-31 16:05

除了月稱的明句論外, 清辨的般若燈論 (及其複註) 也很需要有一新譯本. 只有這樣才能搞清二人的辯論與所謂的應成和自續的分歧所在.

szj 发表于 2010-5-31 16:08

随喜赞叹!!
随喜赞叹!!
愿格鲁圣教在汉地遍地开花,灿烂辉煌!!:victory:

礼进 发表于 2010-5-31 16:13

回复 12# 的帖子

《明句论》梵藏本都有,最理想的是逐句逐段综合、对勘翻译。的确是需要大量的时间。
仁波切有未来带领编译组翻译《明句论》的计划。我打算到时候上交整理出来的草稿,跟大家一起揣摩。
另外,据我所知,除李胜海译师外,台湾的万金川教授也在带领一个学术性的明句论翻译计划。不过不知道他们进展到哪里了。非常期待。
明句论很难,有不少地方在历史上有意趣不同的甚至是截然相反的解释。未通晓中观,未明了宗大师《正理海》,不可能准确地翻译《明句论》。祈祷《正理海》翻译工作一帆风顺!!
页: [1] 2 3 4 5 6
查看完整版本: 宗喀巴【中觀根本頌智慧論釋•正理海】翻譯計劃